← Back to Distinction 36

Dist. 36, Art. 3, Q. 1

Book I: On the Mystery of the Trinity · Distinction 36

Textus Latinus
p. 625

Articulus III. De numero sive generalitate existentiae, quam res habent in Deo.

Tertio loco est quaestio de tertio articulo, scilicet de generalitate existentiae rerum in Deo, et circa hoc quaeruntur duo. Primo quaeritur, utrum mala sint in Deo. Secundo, utrum in Deo sint imperfecta, secundum quod huiusmodi.

Quaestio I.

Utrum mala sint [in Deo].

The numbered footnotes below correspond to markers in both the Latin body above and the English translation. Each entry gives first the Latin source text (La.), then the English rendering (En.).

Quod autem mala non sint in Deo, videtur.

1. Augustinus de Libero Arbitrio: «In tantum res recte vituperantur, in quantum earum vituperator artem, in qua factae sunt, videt, ut hoc in eis vituperet, quod in arte non videt». Si ergo vituperantur quantum ad malitiam sive in quantum mala; et hoc modo non videntur in Deo: ergo hoc modo non sunt in Deo.

p. 626

2. Item, «omne quod est in Deo, est ex ipso et per ipsum», ut dicit Augustinus, et Magister in littera1; sed mala numquam sunt ex Deo nec per Deum: ergo nec in Deo.

3. Item, omne quod est in Deo, aut est sicut in principio producente, aut sicut in exemplari exprimente, aut sicut in fine2 conservante; sed constans est, quod Deus non est principium producens mala, nec etiam conservans. Item, non est exemplar exprimens, quia ratio exemplaris attenditur secundum assimilationem; sed Dei ad malum nulla est assimilatio: ergo mala nullo modo sunt in Deo.

4. Item, quanto aliquid melius est, tanto magis distat a malo; sed Deus est optimus, quo nihil melius potest cogitari: ergo tanta distantia differt3, quanta nulla maior potest cogitari. Sed magis distat a malo quod nec habet veritatem malitiae nec similitudinem, quam quod habet saltem similitudinem, et in quo nullo modo est malum, quam in quo aliquo modo est: ergo etc.

Contra:

1. Omne quod cognoscitur ab aliquo, qui est sua cognitio, est in illo tanquam in cognoscente; sed Deus cognoscit mala, quia ea punit et reprobat, et Deus est sua cognitio: ergo mala sunt in Deo. Minor patet, maior similiter, quia omne cognitum est in cognitione4: si ergo idem est cognitio et cognoscens, ergo si est in cognitione, et in cognoscente.

2. Item, omne quod cognoscitur in aliquo, est in illo in quo cognoscitur; sed mala cognoscuntur in Deo: ergo sunt in Deo. Probatio minoris: mala cognoscuntur a Deo — constat — aut intra se, aut extra: non extra, hoc constat, quia divinus aspectus non exit extra, tunc enim indigeret alio ad cognoscendum5. Et iterum, Angeli cognoscunt mala in Deo. Unde Augustinus super Genesim ad litteram6: Angeli vident in illo bona nostra, quae eis placent, et mala nostra, quae eis displicent.

3. Item, omne quod cognoscitur in aliquo, et non per accidens, est aliquo modo in illo sicut in exemplari; sed mala cognoscuntur a Deo, sed non per accidens, quia nihil per accidens cognoscit, sed omnia per se: ergo mala sunt in Deo.

4. Item, omne quod cognoscitur ab aliquo non per privationem, cognoscitur per similitudinem et ideam; sed in Deo non cadit cognitio per privationem, quia nulla potest in illo exemplari esse privatio, cum sit purus actus7: ergo si cognoscit mala non cognoscit per privationem, sed per similitudinem. Sed similitudo est idea in Deo: ergo mala habent ideam in Deo.

Conclusio.

Deus mala cognoscit, ipsa tamen non sunt in Deo nec habent ideam in eo, sed cognoscuntur per ideam bonorum, quorum sunt privationes.

Respondeo: Dicendum, quod mala a Deo cognoscuntur, non tamen in Deo existunt secundum quod mala, quia sic loquimur in proposito. — Ideo, inquam, cognoscuntur, quia sicut «rectum est iudex sui et obliqui8», sic summa veritas et lux et actus est ratio cognoscendi non tantum veritatem et lucem et actum, sed etiam obliquitatem, tenebram, et privationem. Unde lux se ipsa tenebram cognoscit9.

Non sunt autem mala in Deo, quoniam illa dicuntur esse in Deo, ad quae cooperatur Deus secundum aliquod genus causae, et maxime secundum genus causae formalis et exemplaris; malum autem non habet Deum pro causa10, nec pro

p. 627

exemplari, quia malum ratione malitiae dicit solum privationem, exemplar autem, secundum quod huiusmodi, dicit assimilationem. Quoniam igitur privatio, secundum quod huiusmodi, nulli est assimilabilis, hinc est, quod nec malum nec falsitas habet ideam in Deo; suum autem oppositum est assimilabile. Unde cum uno et eodem cognoscat Deus bonum et malum sibi oppositum, bonum cognoscit secundum rationem assimilationis; et ideo bonum est in Deo ut in exemplari et ut cognitum per se et per modum positionis. Malum autem cum cognoscatur a Deo, non habet in ipso ideam, ideo non est in Deo, quamvis sit in Dei cognitione: quia, quamvis cognoscatur a Deo, non cognoscitur per ideam sui, sed boni, cuius est privatio. Et ideo dicitur cognosci per accidens et per privationem.

1. Ad illud ergo quod obiicitur, quod malum est in Dei cognitione, et cognitio est Deus: ergo etc.; dicendum, quod hic est fallacia secundum accidens11. Quamvis enim idem sit cognitio Dei quod Deus, tamen aliud connotat, sicut potentia et sapientia. Unde sicut non sequitur: est in Dei notitia, ergo et in potentia, immo est ibi accidens et consequens; sic et in proposito.

2. Ad illud quod obiicitur, quod malum cognoscitur in Deo, ergo est in Deo; dicendum, quod nec illud sequitur: plus enim dicit esse in Deo quam cognosci a Deo vel in Deo. Cum enim dicitur aliquid cognosci a Deo, per hoc intelligitur, quod Deus sit ratio cognoscendi illud; sed cum additur, quod hoc sit in Deo, significatur, quod Deus sit ratio cognoscendi ut exemplar et per assimilationem; et ideo est ibi consequens.

3. Ad illud quod obiicitur, quod cognoscit non per accidens mala etc.; dicendum, quod cognosci per accidens hoc est dupliciter12: aut a parte cognoscentis, aut cogniti. In Deo nulla cadit cognitio per accidens a parte cognoscentis, quia omnia cognoscit se ipso; tamen cadit a parte cogniti, quoniam aliquid cognoscit per similitudinem suam, ut bonum, aliquid per similitudinem sui oppositi; et ita est ibi per accidens, non in decurrendo, sed in assimilando. Cum enim Deus cognoscit malum, non intelligitur assimilari ei, sed suo opposito.

4. Similiter solvendum est de privatione: quia cognoscere per privationem est dupliciter: aut ita, quod sit privatio in virtute cognoscente, sicut cognoscit aliquis silentium et tenebram per aurem et oculum13, et sic ponit imperfectionem; aut ita, quod sit privatio in cognito, non in cognoscente, sicut lux cognosceret tenebram, si haberet vim cognitivam, et sonus silentium: et sic cognoscit Deus, quoniam est actus purus et lux et veritas.

Scholion

I. Agitur hic de malis secundum quod mala, id est secundum formale mali, quod est privatio, non secundum materiale sive substratum eius (cfr. II. Sent. d. 34. a. 2. per totum, et d. 35. a. 2. per totum, d. 37. a. 2. q. I.). Tota solutio eruitur ex hoc principio, quod aliud est cognosci a Deo, aliud esse in Deo, quod explicatur in solut. ad 2, et hic dub. 1. 2. — Quod malum non habeat ideam in Deo, et quod cognoscatur per ideam sui oppositi, communiter ab antiquis docetur. De modo, quo Deus mala cognoscat, cfr. d. 39. a. I. q. 2, et Scholion.

II. Alex. Hal., S. p. I. q. 23. m. 3. a. 3, et m. 4. a. 2. — Scot., de hac et seq. q. Report. hic q. 3. — S. Thom., hic q. 1. a. 2; S. I. q. 18. a. 3. ad 1; de Verit. q. 3. a. 4. — B. Albert., hic a. 6; S. p. I. tr. 13. q. 38. m. 2. a. 3. q. incid. — Petr. a Tar., hic q. 1. a. 1. et 3. ad 2. — Richard. a Med., hic a. 1. q. 2. — Durand., hic q. 1. — Dionys. Carth., hic q. 5.

---

English Translation
p. 625

Article III. On the number, that is, the generality, of the existence which things have in God.

In the third place there is the question concerning the third article, namely concerning the generality of the existence of things in God; and concerning this two [questions] are asked. First it is asked, whether evils are in God. Secondly, whether imperfect [things] are in God, insofar as they are such.

Question I.

Whether evils are [in God].

That, however, evils are not in God, appears [thus].

1. Augustine, On Free Choice [of the Will]: "To the extent that things are rightly censured, the censurer of them sees the art in which they are made, so as to censure in them that which he does not see in the art." If therefore they are censured as to malice, that is, insofar as they are evil; and in this mode they are not seen in God: therefore in this mode they are not in God.

p. 626

2. Likewise, "everything which is in God is from him and through him," as Augustine and the Master in the Lombard text say1; but evils never are from God, nor through God: therefore neither in God.

3. Likewise, everything which is in God is either as in a producing principle, or as in an expressing exemplar, or as in a conserving end2; but it is settled that God is not a principle producing evils, nor even conserving [them]. Likewise, [he] is not an exemplar expressing [them], since the account of an exemplar is taken according to assimilation; but of God to evil there is no assimilation: therefore evils are in no way in God.

4. Likewise, by however much something is better, by so much the more does it stand at a distance from evil; but God is the best, than whom nothing better can be thought: therefore [God] differs by so great a distance3 as none greater can be thought. But that which has neither the truth of malice nor a likeness of it stands more distant from evil than that which has at least a likeness; and that in which evil is in no way [stands more distant] than that in which it is in some way: therefore etc.

On the contrary:

1. Everything which is known by someone who is his own knowing is in him as in a knower; but God knows evils, since he punishes them and reprobates [them], and God is his own knowing: therefore evils are in God. The minor is clear; the major likewise, since everything known is in the knowing4: if therefore the knowing and the knower are the same, therefore if [something] is in the knowing, [it is] also in the knower.

2. Likewise, everything which is known in something is in that in which it is known; but evils are known in God: therefore they are in God. Proof of the minor: evils are known by God — this is settled — either inside himself or outside: not outside, this is settled, since the divine glance does not go outside, for then he would need another for knowing5. And again, the angels know evils in God. Hence Augustine, On Genesis according to the Letter6: The angels see in him our goods, which please them, and our evils, which displease them.

3. Likewise, everything which is known in something, and not by accident, is in some way in it as in an exemplar; but evils are known by God, and not by accident, since [God] knows nothing by accident, but all things by themselves: therefore evils are in God.

4. Likewise, everything which is known by someone not by privation is known by likeness and idea; but in God knowing through privation does not fall, since no privation can be in that exemplar, since it is pure act7: therefore if he knows evils, he does not know [them] by privation, but by likeness. But likeness is the idea in God: therefore evils have an idea in God.

Conclusion.

God knows evils; nevertheless they are not in God, nor have they an idea in him, but are known through the idea of the goods of which they are privations.

I respond: It must be said that evils are known by God, yet they do not exist in God insofar as they are evils, since thus we are speaking in the proposition. — They are known, I say, because just as "a straight thing is the judge of itself and of what is oblique8," so the supreme truth and light and act is the ground of knowing not only truth and light and act, but also obliquity, darkness, and privation. Hence light by itself knows darkness9.

Evils, however, are not in God, since those things are said to be in God toward which God cooperates according to some kind of cause, and most of all according to the kind of formal and exemplar cause; but evil does not have God as a cause10, nor as

p. 627

an exemplar, since evil by reason of malice states only privation, but an exemplar, insofar as such, states assimilation. Therefore since privation, insofar as such, is assimilable to nothing, hence it is that neither evil nor falsity has an idea in God; but its opposite is assimilable. Hence, since by one and the same [thing] God knows the good and the evil opposed to it, he knows the good according to the account of assimilation; and therefore the good is in God as in an exemplar and as known by itself and after the manner of position. But evil, since it is known by God, does not have in him an idea, and therefore is not in God, although it is in God's knowing: since, although it is known by God, it is not known through an idea of itself, but of the good of which it is the privation. And therefore it is said to be known by accident and by privation.

1. Therefore to that which is objected, that evil is in God's knowing, and the knowing is God: therefore etc.; it must be said that here there is a fallacy according to accident11. For although the knowing of God is the same thing as God, yet it connotes something else, like power and wisdom. Hence just as it does not follow: it is in God's notice, therefore also in [his] power, but rather it is there as accidental and consequent; so also in the proposition.

2. To that which is objected, that evil is known in God, therefore it is in God; it must be said that this also does not follow: for to be in God states more than to be known by God or in God. For when something is said to be known by God, by this is understood that God is the ground of knowing it; but when it is added that this is in God, it is signified that God is the ground of knowing as exemplar and through assimilation; and therefore it is there as consequent.

3. To that which is objected, that he knows evils not by accident etc.; it must be said that to be known by accident is twofold12: either on the part of the knower, or of the known. In God no knowing by accident falls on the part of the knower, since he knows all things by himself; nevertheless it does fall on the part of the known, since [he] knows something by its likeness, as the good, [and] something by the likeness of its opposite; and thus it is there by accident, not in running through, but in assimilating. For when God knows evil, he is not understood to be assimilated to it, but to its opposite.

4. Similarly the [reply] concerning privation must be solved: since to know by privation is twofold: either thus, that there be privation in the knowing power, as someone knows silence and darkness through the ear and the eye13, and thus it posits imperfection; or thus, that there be privation in the known, not in the knower, as light would know darkness, if it had a cognitive power, and sound silence: and thus God knows, since he is pure act and light and truth.

Scholion

I. Here it is treated of evils as evil, that is, according to the formal [aspect] of evil, which is privation, not according to the material [aspect] or its substrate (cf. II Sent. d. 34, a. 2, throughout, and d. 35, a. 2, throughout, and d. 37, a. 2, q. I). The whole solution is drawn from this principle, that it is one thing to be known by God, another to be in God, which is explained in the solution to [argument] 2, and here in dubium 1, 2. — That evil does not have an idea in God, and that it is known through the idea of its opposite, is commonly taught by the ancients. On the manner in which God knows evils, see d. 39, a. I, q. 2, and Scholion.

II. Alex. Hal., S. p. I, q. 23, m. 3, a. 3, and m. 4, a. 2. — Scotus, on this and the following question, Report. here q. 3. — S. Thom., here q. 1, a. 2; S. I, q. 18, a. 3, ad 1; de Verit. q. 3, a. 4. — B. Albert., here a. 6; S. p. I, tr. 13, q. 38, m. 2, a. 3, q. incid. — Petr. a Tar., here q. 1, a. 1 and 3, ad 2. — Richard. a Med., here a. 1, q. 2. — Durand., here q. 1. — Dionys. Carth., here q. 5.

---

Apparatus Criticus
  1. Cap. 2, ubi et verba Augustini habentur.
    Chapter 2, where the words of Augustine are also found.
  2. In Vat. deest fine, quam vocem restituimus auctoritate codd. K V W X aa bb nec non auctoritate textus supra habiti a. 2. q. 1. in corp.
    In the Vatican [edition] fine is missing, which word we have restored on the authority of codices K V W X aa bb, and also on the authority of the text given above at a. 2, q. 1, in the body.
  3. Codd. P Q distat.
    Codices P Q [read] distat.
  4. Cfr. supra pag. 68, nota 2, et Aristot., XII. Metaph. text. 31. (XI. c. 9.), ubi specialiter agitur de intellectione Dei.
    Cf. above p. 68, note 2, and Aristotle, Metaphysics XII, text 31 (XI, c. 9), where the intellection of God is treated specially.
  5. Cfr. August., V. de Gen. ad lit. c. 13. n. 29: Porro si noverat (omnia), ubi nisi apud ipsum, apud quem Verbum erat, per quod facta sunt omnia? Nam si extra se ipsum ea noverat, quis eum docuerat? Quis enim cognovit sensum Domini, aut quis consiliarius eius fuit? (Rom. 11, 34.). Vat. cum edd. 2, 3, 4, 5, C hic addit: Restat ergo, quod intra se.
    Cf. Augustine, On Genesis according to the Letter V, c. 13, n. 29: "Moreover, if he knew (all things), where except with himself, with whom was the Word through which all things were made? For if he knew them outside himself, who had taught him? 'For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?'" (Rom. 11:34). The Vatican [edition], with editions 2, 3, 4, 5, C, here adds: "It remains, therefore, that [he knew them] within himself."
  6. Libr. II. c. 8. n. 17: Neque enim sicut nos, ad percipiendam sapientiam proficiebant Angeli, ut invisibilia Dei per ea quae facta sunt intellecta conspicerent, qui, ex quo creati sunt, ipsa Verbi aeternitate sancta et pia contemplatione perfruuntur, atque inde ista despicientes, secundum id quod intus vident, vel recte facta approbant, vel peccata improbant.
    Book II, c. 8, n. 17: "For the angels did not, like us, advance to the perception of wisdom, so as to behold the invisible things of God through those that are made, having been understood; rather, from the time they were created they enjoy by holy and pious contemplation the very eternity of the Word, and from there, looking down on these things, according to what they see within, they either approve right deeds or disapprove sins."
  7. Pro ratione, quae hic adducitur, Scholastici allegare solent quod Averroes dicit in illum textum Aristot. (III. de Anima, text. 23.): Si vero alicui non inest contrarium, ipsum se ipsum cognoscit. «Dicit enim: id est, si fuerit aliquis intellectus, qui non invenitur quandoque intelligens in potentia et quandoque intelligens in actu, tunc ille intellectus non intelligeret privationem omnino, immo nihil intelligeret extra se».
    For the reason here adduced, the Scholastics are wont to allege what Averroes says on that text of Aristotle (On the Soul III, text 23): "But if there is no contrary in something, it knows its own self." "He says, that is: if there should be any intellect which is not found sometimes understanding in potency and sometimes understanding in act, then that intellect would not understand privation at all; rather, it would understand nothing outside itself."
  8. Aristot., I. de Anima, text. 83. (c. 5.): Sufficiens enim est altera pars contrarietatis se ipsam diiudicare et oppositam; recto enim et ipsum et obliquum cognoscimus; iudex enim utrorumque regula; obliquum autem neque sui ipsius neque recti.
    Aristotle, On the Soul I, text 83 (c. 5): "For one part of a contrariety suffices to discern itself and its opposite; for by the straight we know both itself and the oblique; for it is the judge [and] rule of both; but the oblique [is judge] neither of itself nor of the straight."
  9. Dionys., de Div. Nom. c. 7. § 2: Non enim ex existentibus existentia discens novit divinus animus, sed ex se et in se... non secundum speciem singula contemplans, sed secundum unam causae circumstantiam omnia sciens et continens, sicut et lux secundum causam in se ipsa cognitionem tenebrarum praeambivit, non aliunde videns tenebras quam a lumine.
    Dionysius, On the Divine Names c. 7, § 2: "For not by learning existing things from existents does the divine mind know, but from itself and in itself... not contemplating singulars according to species, but knowing and containing all things according to the one circumstance of the cause; just as light too, according to the cause, in its very self pre-embraced the knowing of darkness, not seeing darkness from any other source than from light."
  10. Nam cum Augustino, XII. de Civ. Dei, c. 7, dici solet: «Malum non habet causam efficientem, sed deficientem, qualis non est Deus». — Minus sincera et reprobata a codicibus et ed. 1 est Vat. lectio: pro causa formali et pro exemplari. Paulo inferius eadem Vat. cum cod. cc temere suppressit verba: Quoniam igitur privatio secundum quod huiusmodi nulli est assimilabilis.
    For with Augustine, City of God XII, c. 7, it is wont to be said: "Evil does not have an efficient cause, but a deficient one, such as God is not." — Less sincere and reproved by the codices and edition 1 is the Vatican reading: pro causa formali et pro exemplari. A little below, the same Vatican [edition], with codex cc, rashly suppressed the words: "Quoniam igitur privatio secundum quod huiusmodi nulli est assimilabilis."
  11. De qua vide supra pag. 58, nota 5. — Verbo consequens in fine huius et sequentis solutionis significatur fallacia consequentis, quae secundum Aristot., I. Elench. c. 4. (c. 5.) «ideo est, quod putent converti consequentiam».
    Concerning which see above p. 58, n. 5. — By the word consequens at the end of this and of the following solution is signified the fallacy of the consequent, which according to Aristotle, Sophistical Refutations I, c. 4 (c. 5), "comes about because they think the consequence is convertible."
  12. Loco verborum Ad illud quod obiicitur... usque ad cognoscentis, in cod. O legitur: Ad illud quod obiicitur: in Deo nulla cadit cognitio per accidens; dicendum, quod verum est de his quae nata sunt cognosci per se et per positionem; sed malum per se nec causam nec voluntatem nec cognitionem habet, sed per bonum, secundum Dionysium, capitulo quarto de Divinis Nominibus, quia etc. Pro nulla cadit codd. V W non cadit aliqua. Aliquanto inferius post sui oppositi codd. aa bb inserunt ut malum est; et subinde pro non in decurrendo Vat. cum nonnullis codd. non minus recte non in discurrendo.
    In place of the words Ad illud quod obiicitur... usque ad cognoscentis, in codex O is read: "To that which is objected: in God no knowing by accident falls; it must be said, that it is true of those things which are by nature known by themselves and by position; but evil by itself has neither cause nor will nor knowing, but [is known] through the good, according to Dionysius, On the Divine Names chapter 4, because etc." For nulla cadit codices V W [read] non cadit aliqua. A little later, after sui oppositi, codices aa bb insert ut malum est; and soon thereafter, in place of non in decurrendo, the Vatican [edition] with several codices, not less correctly, [reads] non in discurrendo.
  13. Cfr. Aristot., II. de Anima, text. 103. (c. 10.).
    Cf. Aristotle, On the Soul II, text 103 (c. 10).
Dist. 36, Art. 2, Q. 2Dist. 36, Art. 3, Q. 2